เกิดความกังขากับภาษาอังฤษที่ว่าด้วยคำว่า “แทนที่” เมื่อเกิดความสงสัยอย่าปล่อยมันไว้..รีบ กำจัดมันทันที!!
คำว่า “แทนที่” ตามความรู้ความเข้าใจของผู้ที่ใช้คอมพิวเตอร์ทุกวันอย่างผม คิดศัพท์ภาษาอังกฤษได้ทันทีว่า replace ในคำสั่งของโปรแกรมเวิร์ด ถ้าเราต้องการค้นหาคำๆหนึ่ง และแทนที่ด้วยคำๆหนึ่ง เราสามารถคิก ctrl + f ระบุคำที่ต้องการค้นหาในช่อง find และคำที่ต้องการแทนที่ในช่อง replace แล้วสั่งให้โปรแกรมทำงาน..
replace คำนั้น ยังติดตาผมอยู่จนถึงทุกวันนี้..แต่แล้ววันหนึ่ง จู่ ๆก็มีคำว่า “แทนที่” ที่ไม่ใช่ replace ปรากฏกายขึ้น เขามีชื่อว่า instead , instead of เอ่ะ..แล้ว “แทนที่” ทั้งสองใช้ต่างกันอย่างไร?
replace [rɪ’pleɪs] เป็น verb แปลว่า แทนที่ , แทนที่จะ ตัวอย่างง่ายๆ เลย Steven Jumras replaced me. สตีเฟ่น จำรัส แทนที่ผม. (เอากันง่ายๆอย่างนี้แหละ)
ส่วน instead [ɪn’sted] เป็น adverb มักจะวางไว้ต้น หรือท้ายประโยคไปเลย เช่น
Steven Jumras didn’t go to Dubai. Instead.he went to Kâmpŭchea. สตีเฟ่น จำรัส ไม่ได้ไปประเทศดูไบ,
แต่ไปประเทศกัมพูชาแทน. (“แทน” ขยายกริยา “ไป” สิ่งที่ขยาย verb . adverb หรือ adjective นั่นก็คือ adverb)
ส่วน instead of เป็น preposition แปลว่า แทนที่ เช่นกัน แต่ให้ตามด้วย sb/sth/doing sth นะครับ เช่น
– I couldn’t go so my husband went instead.
ฉันไปไม่ได้ ดังนั้น สามีของฉันจึงไปแทน
– You should play football instead of just watching it on TV.
คุณควรไปเล่นฟุตบอลแทนที่จะแค่นั่งดูมันที่โทรทัศน์อย่างเดียว
– Instead of 7.30 could I come at 8.00?
ฉันสามารถมาเวลา 8.00 น.แทนเวลา 7.30 น.ได้หรือไม่ ?
ยังมีอีก 2 ศัพท์ที่ใช้แทนกันได้ คือ in the place of หรือ in place of แปลและเป็นprepositionเหมือนกันเลยครับ
เราสามารถใช้ instead หรือ instead of หรือ in the place of หรือ in place of แทนกันได้ครับ เช่น
– In place of soft drinks they served fruit juice.
พวกเขาบริการน้ำผลไม้แทนน้ำอัดลม
เราสามารถใช้ in someone ‘s stead แทนก็ได้เช่น
– The chairman spoke in her stead.
กรรมการพูดได้พูดแทนเธอไปแล้ว
แต่สำหรับคำว่า in place เฉยๆนั้น จะหมายถึง ….
In place = in the appropriate or usual position or order.
ในกรณีที่เหมาะสม หรือ สมควร หรือ พอเหมาะแก่โอกาส หรือ ตำแหน่ง
เช่น
– With everything in place, she started the slide show.
ด้วยทุกอย่างพร้อม เธอก็เริ่มฉายภาพโชว์ (slide show)
คำนี้ยังมีอีกความหมายหนึ่งนะครับ คือ…
In place = in the same spot; without moving forwards or backwards.
ที่จุดๆเดิม โดยอยู่นิ่งๆไม่เคลื่อนไหวไปไหน
เช่น
– While marching in place, the band played a popular tune.
ในขณะที่แถวขบวนหยุดนิ่ง วงดนตรีก็เริ่มบรรเลงเพลงแนว pop
ทีนี้หายข้องใจสักที..กับคำว่า “แทนที่”
..
ข้อมูลอ้างอิง
ห้องสมุดพันทิป และ เปิดฟ้าภาษาโลก